Serwis społeczności polskiej w Limerick

  

mgr Anna Boland - Tłumacz Przysięgły

Jestem absolwentką Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu i University of Limerick. Uprawnienia Tłumacza Przysięgłego otrzymałam po okazaniu wszystkich akademickich kwalifikacji i po zdaniu egzaminu na Tłumacza Przysięgłego dnia 12 września 2006 - nr certyfikatu: 105387-PL-06

Pisemnymi tłumaczeniami profesjonalnie zajmuję się od 14 lat tłumacząc m. in. artykuły do polskiej wersji Encyklopedii Britannica (wydawnictwo Kurpisz, Poznań), serię brytyjskich wykładów dla Akademii Medycznej w Poznaniu oraz tłumacząc artykuły do pism poświęconych sztuce i kulturze (EXIT, Format) wymieniając tylko niektóre.

W Irlandii jestem od 2002 roku, od 2006 roku pracuję jako tłumacz przysięgły, głównie zajmując się tłumaczeniami sądowymi, prawnymi i medycznymi; ale również moimi klientami są firmy małego i dużego biznesu.

Na stałe współpracuję z Urzędem Stanu Cywilnego (Registry Office) w Limerick, z Serwisem Sądowym (Court Services) regionu Munster, z Kuratorem Sądowym (Probation Service) w Limerick i Ennis, ze szpitalem położniczym w Limerick, ze schroniskiem dla ofiar przemocy w rodzinie ADAPT House oraz z kancelarią prawną cenionej pani adwokat Lucy Collins.

Stale świadczę też usługi indywidualnym klientom.

Dokumenty tłumaczone przeze mnie mają moc prawną w irlandzkich i polskich instytucjach. Wszystkie tłumaczenia medyczne są konsultowane z irlandzkim lekarzem.